「ほ~ら、言ったとおりジャン」って、英語で、、、
2011年 11月 03日
なのに、寒くない、、、、これって、温暖化?
いいジャン温暖化、この際「常夏の島 JAPAN!」めざすか(笑)?!
メンタル 第9話「血まみれの少女」から。
【物語】
幸せ気分満喫のジャックとザンが家でくつろいでいると、警察からの呼び出しの電話が鳴った。早速、現場に向かうと、そこには父親を殺された少女リーザがいた。父親が殺された時、クロゼットの中に隠されており、ショック状態のようだ。警官の質問に、ただ言われたことを繰り返していたリーザを見て、ジャックは自閉症と判断する。病院に連れ帰って様子を見ようとするが、犯人を目撃しているかもしれないリーザに警官は執拗だった。
今日のストーリーとはぜんぜん関係のない二人の会話です(笑)。
この二人、親子です。親子ゲンカ中です。
お父さんは俳優、息子はこの病院で働いている医師見習い。
息子:"I told you so."
息子:Favorite phrase.
"I told you so."
”ほ~ら、言ったとおりジャン”って、フレーズは良く使いますよね。
”Favorite phrase.”
”お決まりのセリフ、だわ。”
ところで、
この見習い医師、オーランド、、、なんとかっていう俳優に似てない?ほら、ほら、あの映画、、えっと、、、
「パイレーツオブカリビアン」だ。