人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「うちの嫁」を英語で何というか?

久しぶりの更新です。
昨日は、ジョーとSkypeで45分・2000円のレッスンでした。

で、
”発見!”

レッスンのはじめに毎回、「先週はどうだった?」とか、「あなたの家族の近況は?」とか聞かれ、そこからいろいろな話に発展していき10分ぐらいフリートークをするんですが、昨日は「うちの息子の近況」について、だった。
今年の8月末に結婚したばかりで、その彼についての話題の中で、、、、


「うちの嫁」を英語でどう表現するか?

私:「息子の妻」だから、当然→「my son's wife」
といったら、、、

ジョー:「義理の娘」といいましょう→daughter-in-lawだって。

どこがどう違うの?って聞いたところ、、、、

「daughter-in-law」のほうが親しみのある表現で、「my son's wife」のほうは、ちょっと冷たい感じなんだってって、、、、なんか、逆な感じがしてたけど、こういう微妙な感覚って、実際にネイティブに聞いてみないとわからないよね。


ってことで、
久しぶりの更新なのに、今日はこれでおしまいです(笑)!
by protocol1 | 2012-11-23 16:42 | 「?」を英語で何て言う? | Comments(0)

一緒に英会話の勉強をしましょう!


by protocol1
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31