人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「義理の兄」を英語で、何ていうか知っていますか?

きのうは、英会話のレッスンでした。

お待ちかね、、、?、、、、誰も待ってない、、、か。



【英語日記の添削コーナー】

義兄(夫の兄)が、沖縄土産を持ってきたことを、日記に、、、


My brother-in-law visited us this afternoon.
He took souvenirs to us because he went to Okinawa last week.


、、、、と書いた。



間違いはどこでしょう(笑)?





My brother-in-law visited us this afternoon.
He brought (back) souvenirs for us because he went to Okinawa last week.



出た!「take」「bring」
の違い。




ジョーにどこが違うの?って、聞いたけど、、、、、

もちろん、英語での説明。

で、いろいろなケースを想定して、説明してくれたんだけど、、、、



~in the future~

I'll take the book next time.

って、ことだけしか、覚えていません(泣)。


未来には、takeを使うらしい・・・(怪しい???笑)


Michiko-先生ーーーーー!"I need your help!"


※michiko-先生の特別講座※
takeとbringの使い方↓

https://protocol1.exblog.jp/8368833/


by protocol1 | 2008-03-01 16:25 | 「?」を英語で何て言う? | Comments(0)

一緒に英会話の勉強をしましょう!


by protocol1
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31