「morning」と「mourning」は、発音が一緒です。
2008年 03月 24日
今日の犯罪現場(Crime scene)は、お墓。
ボナセーラが、こんな台詞を言いながら、登場です。
「亡くなった人を偲んでいたら、次は自分が偲ばれる側になる。」
偲ぶ→「しのぶ」と、読みます。
これをがんばって、英語で聞きとってみた、、、、
One minute you'r mournig love one, next minute you love one mourning you.
う、えーーーーーーー、聞き取れませーーーーん!!!
全然文章になってなーーーーい(泣)。
mourning と morning って、発音は一緒です。
ってことは、知ってました。意味もね。。。
mourning:悲しみ、哀悼、偲ぶ
morning:朝
誰か、正しい文章に直せます?
One minute you're mournig (your) love one, (and) next minute
your love one mourning you.
(でしたら、「ある時亡くなった人を偲んでいたと思ったら、もう次の瞬間にはあなたが偲ばれている」と日本語文の意味になるはずです。one minute~は、一時何々だったと思ったら次の瞬間何々、という意味になるため。