人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「目くそ鼻くそ」とは、「どっちもたいした違いがない」、これを英語で。

きょうで4日連続の更新です!
なので、内容が薄い、っていうか手抜きになってる(笑)、、、、?
そうでもない、、、、か。いつもこんなもんか、、、、、。



フレンズシーズン7の第5話から。


<物語>
話がとてもめんどくさい展開なんで、説明は省かせてもらいます(笑)。今日の表現は、「目くそ鼻くそ」って、英語で何ていうの、です。


【問題】
1.彼が離婚してもダメ男同好会に入れないでね。
「目くそ鼻くそ」とは、「どっちもたいした違いがない」、これを英語で。_c0157943_1932730.jpg

2.離婚同好会だ
「目くそ鼻くそ」とは、「どっちもたいした違いがない」、これを英語で。_c0157943_1934457.jpg

3.目くそ鼻くそ
「目くそ鼻くそ」とは、「どっちもたいした違いがない」、これを英語で。_c0157943_1935827.jpg





【答】
1.Phoebe: And y’know, even if they break up again, you’d better not let him in your sad men’s club!
2.Ross: Divorced men’s club.
3.Phoebe: Potato, Potato. (She’s pronounces potato with the both the short and long As.)


「目くそ鼻くそ」を、英辞郎で検索したら、

<目くそ鼻くそを笑う >で、ヒット。
be like the pot calling the kettle black
the pot calling the kettle black〔ストーブの上のポットもやかんもすすで真っ黒だから〕

<potato potato>では、ヒットしませんでした。
まあ、俗語なんでしょうから、(英辞郎に)載せていたらきりがないんでしょうね。


by protocol1 | 2010-04-22 19:26 | Comments(0)

一緒に英会話の勉強をしましょう!


by protocol1
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31