ちょっと相手を責める時、「どうしてそんなことが言えるの?」を英語で、、、、
2012年 03月 10日
http://gyao.yahoo.co.jp/p/00597/v12302/
第10話「天使のささやき」
【あらすじ】脳腫瘍で余命1か月の母親が、ホスピス・グループの仲間が催したパーティーから姿を消した。その後、パーティーに集った患者たちの薬が盗まれていたことが判明。やがて、重病人を相手に詐欺を働く女の存在が明らかになる。過去に心臓病で生命の危機に直面したことのあるビビアンは、患者を思い、懸命に捜査にあたるが……。
Why would you say that?
Couple of weeks ago, she really agitated.
She was distressed for money.
Why would you say that?
どうしてそんなことが言えるの?、、、、相手への疑いや非難をする時に使われるようです。
agitate
動揺させる、~を扇動する
昔々、学生運動で演説しているのを「アジル」って、言ってたのを思い出した、、、、、(笑)。
distress:
~を苦しめる、悩ます、疲れさせる
さて、
春に向かって、一進一退の状態ですが、、、、、、もうすぐ春です。
311以来、いろいろなところで、ウソやズルが発覚したというのに、復興がいまだに出来ていないのはなぜ?そういえば、新聞やテレビを見なくなって、もう3年くらいになります。
人気ブログランキングへ